Freshman Dorms, American Hegemony, and Doctor Zhivago08/29/2006 Our own Cathy Small/Rebekah Nathan is back in the New York Times with a big push for her new paperback of My Freshman Year:http://www.nytimes.com/2006/08/23/education/23FACE.html?_r=1&adxnnl=1&ref=educatio&adxnnlx=1156857585-CD6GerJfVVX7IWtgOvpsMA&oref=slogin Two author op-eds in major dailies --Christopher Layne in the Financial Times: https://registration.ft.com/registration/barrier?referer=http://search.ft.com/searchResults?queryText=christopher+layne&x=0&y=0&javascriptEnabled=true&location=http%3A//www.ft.com/cms/s/f7bb5fb2-330c-11db-87ac-0000779e2340.html & Sarah Kenyon Lischer in the Baltimore Sun: http://pqasb.pqarchiver.com/baltsun/access/1082120761.html?dids=1082120761:1082120761&FMT=ABS&FMTS=ABS:FT&date=Jul+24%2C+2006&author=SARAH+KENYON+LISCHER&pub=The+Sun&desc=Refugee+crisis+in+Iraq+risks+the+spread+of+war Janice Fine becoming an established name in the immigrant debate: http://www.iht.com/articles/2006/08/10/business/labor.php Samuel Moyn is reviewed on H-France and also personally responds to the review: http://h-france.net/vol6reviews/bracher.html http://h-france.net/vol6reviews/moyn2.html A profile in the Sydney Morning Herald on Alice Garner and her Cornell book Shifting Shores: http://www.smh.com.au/news/books/the-good-daughter/2006/08/17/1155407946209.html And Booklist reviewed Catherine Ciepiela's The Same Solitude: "Pasternak (1899-1960) was a Russian writer and poet best known for his novel Doctor Zhivago. Tsvetaeva (1892-1941) was also a Russian poet, whose work was distinctive for its powerful rhythms and lyrical directness. She lived in exile after 1922 but returned to the Soviet Union in 1939 and committed suicide two years later. When they discovered each other's poetry in 1922, they were just emerging as significant poets of their generation. Ciepiela reveals that their relationship was conducted almost entirely through text-"We have nothing except words, we're fated to them"-and that the task of telling this story is largely one of textual interpretation. The book's first two chapters chronicle the poets' evolving relationship in chronological fashion, moving back and forth between both sides of the conversation. The poems included here appear in both English and Russian. Drawing on previously untranslated letters and poems, Ciepiela details the poets' mutual influence in both their lives and their art."-George Cohen, Booklist, August 2006 |
